Устойчивые выражения с do

Учим словосочетания и идиомы для общения

Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

Сегодня мы предлагаем выучить интересные устойчивые выражения с do, которые пригодятся при повседневном общении. Напомним, что раньше мы уже рассматривали набор фраз c do и make . Однако в этой статье речь пойдет о выражениях, в которых вряд ли перепутаешь do с make, и которые стоит знать людям, которые хотят научиться свободно говорить на английском.

To do without (smth)

|duː wɪðˈaʊt|

Обходиться без чего-либо. После слова without подставить то, без чего обходится. Допустим, кто-то из ваших знакомых — заядлый кофеман, который не может представить свое утро без чашечки кофе. Тогда он может сказать:

I can’t do without coffee, especially in the morning.

Я не могу обойтись без кофе, особенно по утрам.

Have nothing to do with smth

|hæv ˈnʌθɪŋ tuː wɪð|

Это выражение используется, когда случился какой-то инцидент, и вы хотите сказать, что вы здесь ни при чем. Такой себе английский аналог фразы «это не я» для взрослых. Как правило переводится как «я здесь ни при чем», «ничего общего с».

Пример:

— I feel really sorry that your cat ran away, but I swear I have nothing to do with it. That wasn’t me who’d left the door opened.

Мне действительно жаль, что твоя кошка сбежала, но я клянусь, я здесь ни при чем. Это не я оставила дверь открытой.

— I have nothing to do with Brian’s financial fraud.

Я ничего не имею общего с финансовыми махинациями Брайана.

That will do

Первая фраза используется, чтобы сказать «достаточно»/»хватит». Ее можно говорить как и для того, чтобы сказать, что чего-то материального будет достаточно, так и употреблять в качестве английского аналога русского выражения «ну хватит уже».

— Do you want to buy more lemons? — Хотите купить больше лимонов?

— No, that’ll do, thank you. — Нет, этого будет достаточно, спасибо.

— That will do, I can’t hear this crap anymore. —  Ну хватит уже, я не могу больше слушать эту чертовщину.

That will not do

Эта фраза может быть как антонимом к предыдущей (этого не хватит), так и переводится как «это ни к чему» или «так не пойдет».

That will not do, I want to look at the financial report to be sure you don’t deceive me.

Так не пойдет, я хочу взглянуть на финансовый отчет, чтобы быть уверенным, что вы меня не обманываете.

К примеру в этом эпизоде из фильма герой говорит:

I am prepared to offer 50,000 florins.

Я готов предложить вам 50, 000 флоринов.

На что ему отвечают:

That will not do.

Так не пойдет.

Do a double take

|duː ə ˈdʌbl teɪk|

Взглянуть на что-то/кого-то дважды, потому что вы, например, узнали человека или заметили что-то странное или необычное. На русский часто переводится как «оглянуться». К примеру, в песенке про девочку-виденье he did a double take (он оглянулся).

I did a double take when he walked into that cafe because I found out to be his classmate.

Я оглянулся (взглянул дважды), когда он вошел в кафе, потому что узнал в нем своего одноклассника.

Do a number on somebody

|duː ə ˈnʌmbə ɒn|

Очень яркий аналог слова deceive. Перевести эту идиому можно как «развести (обмануть) кого-то». Если слово deceive означает просто «обманывать», то эта идиома ближе по смыслу к нашему выражению «развести как лоха».

I don’t recommend you to have a deal with that company. They did a number on me to the tune of 600$.

Не советую тебе иметь дело с этой конторой. Они развели меня на 600 долларов.

Еще одно выражение, на которое хотелось бы обратить внимание в этом примере — to the tune of. Оно означает «на сумму», «в размере» (когда речь идет о деньгах).

Charles really did a number on these guys.

Чарльз действительно развел этих парней.

Do an about face

|duː ən əˈbaʊt feɪs|

Интересно, что «about face» в английском означает «разворот». Do an about face — глагол, который употребляют, чтобы сказать «вернуться», «резко сменить направление», «развернуться», «изменить мнение».

— I wonder why you did about face?

Интересно, почему ты изменил свое мнение?

— Scarcely had I got on the bus, I realized that I’ve left my report at home. Now I have to do an about face.

Едва я сел в автобус, я понял. что забыл отчет дома. Теперь мне нужно возвращаться.

Do away with

|duː əˈweɪ wɪð|

Избавиться от чего-то или отказаться от чего-то.

— It is necessary to do away with impunity.

Крайне важно покончить с безнаказанностью.

— I’m afraid you should do away with your trip.

Боюсь, тебе придется отказаться от своей поездки.

You aren't planning to do away with a few inferiors, by chance?

Ты же не планируешь покончить с несколькими подчиненными случайно?

Do or die

|duː ɔː daɪ|

Эта идиома — аналог нашего выражения «пан или пропал». То есть, ее используют, когда говорят, что нужно взять на себя риск, и выйти из ситуации победителем или полностью провалиться — третьего не дано.

Tomorrow on that field, it's do or die. Win or cry!

Завтрашняя игра — это пан или пропал. Побеждай или рыдай!

Do (something) in vain

|duː ɪn veɪn|

Делать (что-то впустую)

He’s thinking of changing his job because he feels he’s doing the job in vain.

Он подумывает о том, чтобы сменить работу, потому что ему кажется, что он выполняет свою работу напрасно.

Do something on the fly

Делать что-то «на ходу»/в процессе, особо не раздумывая и не прерывая другого занятия. Разбираться с чем-то «по ходу дела».

She’s always doing things on the fly. There’s nothing strange that she makes so many mistakes!

Она вечно все делает на ходу. Ничего странного, что она допускает так много ошибок.

Почему здесь Present Continuous после слова always вы можете почитать здесь: Особенности употребления Present Continuous (на боковой панели выберите раздел Случаи употребления Present Continuous)

We handle these on the fly.

Мы разберемся с этим на ходу.

Do you read me?

|duː ju riːd miː|

Ты меня понял? Осторожно с этой фразой, так как часто она звучит достаточно грубо, а иногда и угрожающе.

Don’t you try to do it again! Do you read me?

Ты даже не пытайся сделать это снова. Ты меня понял?

Cactus 1549, do you read me?

Кактус 1549, ты меня понял?

Эти устойчивые выражения с DO сделают речь ярче и приближенной к речи носителей английского языка. Старайтесь учить как можно больше разговорных выражений и фраз, чтобы ваш английский звучал красиво и естественно.

Last modified: 05.11.2018